Французский язык
Модератор: Efi
Re: Французский язык
https://la-conjugaison.nouvelobs.com/du ... ouvoir.php
Présent
j'émeus
tu émeus
il émeut
nous émouvons
vous émouvez
ils émeuvent
Présent
j'émeus
tu émeus
il émeut
nous émouvons
vous émouvez
ils émeuvent
Re: Французский язык
Expression – Avoir beau + infinitif:
Une expression très courante mais pas évidente à traduire en anglais. Sans doute la traduction la plus proche serait : No matter how hard…. , mais ça va dépendre du contexte. C’est l’idée que même en essayant de faire quelque chose plusieurs fois, en faisant des efforts etc, vous n’arrivez pas au résultat voulu.
À noter qu’on peut conjuguer le verbe Avoir au passé, futur..
Today: the expression “avoir beau + infintive“. A very common expression but not easy to translate. The closest translation would be “no matter how hard…” but it depends on the context.
It conveys the idea that even if you keep trying to do something over and over, you can’t reach your goal (whatever it is.
Une expression très courante mais pas évidente à traduire en anglais. Sans doute la traduction la plus proche serait : No matter how hard…. , mais ça va dépendre du contexte. C’est l’idée que même en essayant de faire quelque chose plusieurs fois, en faisant des efforts etc, vous n’arrivez pas au résultat voulu.
À noter qu’on peut conjuguer le verbe Avoir au passé, futur..
Today: the expression “avoir beau + infintive“. A very common expression but not easy to translate. The closest translation would be “no matter how hard…” but it depends on the context.
It conveys the idea that even if you keep trying to do something over and over, you can’t reach your goal (whatever it is.
Re: Французский язык
Мы всё хотим, чтобы и волки были сытые, и овцы целые.
Tous ici, nous voulons que le loup soit repu et que la brebis soit indemne.
Tous ici, nous voulons que le loup soit repu et que la brebis soit indemne.
Re: Французский язык
explétif \ɛks.ple.tif\
(Grammaire) Qui, sans être nécessaire au sens d’une phrase, y introduit cependant une nuance, et souvent le renforce.
Dans les phrases « À moins qu’il ne pleuve », « Regarde-moi ce bazar » et « Je vous le traiterai comme il le mérite », « ne », « moi » et « vous » sont des mots explétifs. Dans le cas de « moi » et « vous », on parle également de « datif éthique ».
Particule explétive : Petit mot ou partie de mot qui s’ajoute à un autre mot sans en changer la signification et qui était en usage fréquent dans les langues grecque et latine. On en trouve quelques exemples en français ; ainsi on dit Non pas ! et Oui-da !
(Grammaire) Qui, sans être nécessaire au sens d’une phrase, y introduit cependant une nuance, et souvent le renforce.
Dans les phrases « À moins qu’il ne pleuve », « Regarde-moi ce bazar » et « Je vous le traiterai comme il le mérite », « ne », « moi » et « vous » sont des mots explétifs. Dans le cas de « moi » et « vous », on parle également de « datif éthique ».
Particule explétive : Petit mot ou partie de mot qui s’ajoute à un autre mot sans en changer la signification et qui était en usage fréquent dans les langues grecque et latine. On en trouve quelques exemples en français ; ainsi on dit Non pas ! et Oui-da !
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 38 гостей