Леoн Юрис (
Леон Урис,
Leon Uris ) (1924 - 2003)
Умер Леoн ЮрисПамяти Леона Юриса
Элеонора Шифрин 27 Июня 2003Цитата:
В субботу 21 июня в своем нью-йоркском доме скончался в возрасте 78 лет американский еврейский писатель Леон Юрис, автор многих нашумевших романов, среди них “Экзодус”, “Хадж”, “Перевал Митлэ”, “Мила, 18”, “QB VII” и другие. Для русскоязычных читателей имя Леона Юриса неразрывно связано с романом “
Экзодус” (“Исход”), который был опубликован в 1958 г., а уже в начале 60-х появился в еврейском “самиздате” и приобрел неофициальный “титул” - “Книга, делающая сионистов”.
В интервью агентству АП в 1988 г. Юрис сказал: “Экзодус” стал библией еврейских диссидентов в России. Его называли “Книга”.
И, действительно, для тысяч евреев бывшего СССР эта книга, вернувшая им гордость за свое еврейство, стала путеводной нитью в возрожденное еврейское государство Израиль.
Первый перевод этого романа на русский язык был выполнен в 1963 г. в одном из потьминских лагерей еврейским политзаключенным Авраамом Шифриным. История этого перевода, описанная самим Авраамом Шифриным, з”ль, опубликована на нашем сайте:
http://www.sedmoykanal.com/article.php3?id=1054 Когда в 1973 г. Авраам встретился и познакомился с Юрисом в Нью-Йорке и рассказал ему о небывалом успехе “Экзодуса” среди евреев СССР, Юрис совершенно по-детски обрадовался и сказал: “У меня к Вам большая просьба, позвоните моему папе и расскажите ему об этом, а то он никак не верит”...
...
В связи с романом “Экзодус” Юрису пришлось предстать перед судом по обвинению в клевете - в романе он описал польского врача Владислава Деринга как сотрудника нацистов и военного преступника. В 1964 г. лондонский суд вынес решение в пользу Деринга, но при этом присудил ему минимальную компенсацию и обязал его оплатить все судебные издержки. Это послужило основой для одного из следующих романов Юриса, “
QB VII”, где он описал зверства нацистских “врачей” в лагерях смерти. Нашумевший судебный процесс также принес “Экзодусу” дополнительную известность, надолго закрепив за ним место в списках наиболее популярных бестселлеров.
Следующий роман, материал для которого Юрис собирал в Восточной Европе, опрашивая уцелевших в Катастрофе евреев и местных жителей, посвящен героизму и трагедии восстания в Варшавском гетто. Названием для романа “
Мила, 18” послужил адрес одной из конспиративных квартир еврейских подпольщиков. Роман не вызвал большого восторга литературных критиков, как, впрочем, и большинство романов Юриса, но он сам считал его одной из своих лучших книг и гордился им. “Мне не так важно, продам я 10 экземпляров книги или 10 тысяч. Я просто обязан был рассказать об этом”, - говорил он.
Весьма строго критикуя в литературном приложении к газете “New-York Times” другой роман Юриса, “
Троицу” - энциклопедическую эпопею из жизни Ирландии, - литературный критик Пит Гамил ругал его за “чрезмерную перегруженность описаниями и информацией”, но при этом завершил словами: “Все это теряет значение, когда вас захватывает и уносит повествование. Юрис, конечно, не такой сильный писатель как Пинчон, Бартельме или Набоков, но как рассказчик он лучше”.
В уже упомянутом интервью в “Jerusalem Post” Юрис признался: “Критики не были ко мне милостивы, мягко говоря, причем, чем большим успехом пользовались мои книги, тем больше ругали меня критики. Зато я получаю признание моих поклонников-читателей, и когда моя жена Джил спросила меня как-то, что я предпочел бы - написать “Экзодус” и “Троицу” или получить Нобелевскую премию, я честно сказал, что предпочел бы написать эти книги”.
Роман Леона Юриса, “
Хадж”, опубликованный в 1984 г., вызвал не только нарекания критики, но и обвинения в расизме. Роман анализирует истоки арабской ненависти к евреям и к еврейскому государству. “У арабов за плечами долгая и мучительная история межплеменных войн, кровавых междоусобиц, репрессий и застарелого антисемитизма”, - рассказывал Юрис в интервью корреспонденту газеты “Jerusalem Post” в 1988 г. “Я знал, что некоторые назовут меня расистом за эту книгу, но я абсолютно убежден, что западные демократии проявляют наивность в отношении к арабскому миру. Я горжусь этой книгой. Думаю, что для ее написания потребовалось больше мужества, чем для всех остальных моих книг”...
Леон Юрис: Предсказание Апокалипсиса
Ирина ЭрлихсонЦитата:
…Это был первый в жизни урок, позволивший мне крепко усвоить
главный закон арабского мира. Я был против моего брата;
мы с ним – против нашего отца; моя семья – против клана;
клан – против племени, а племя – против остального мира.
А все вместе мы противостояли неверным…
Леон Юрис, "Хадж"
Все знают писателя Леона Юриса как автора знаменитого "Исхода". Этот роман, так захватывающе описавший родовые муки еврейского государства, в свое время ходил в подпольном советском самиздате, а после крушения СССР стал хрестоматией еврейского чтения в возрождающихся общинах. Причина его популярности объяснима: Леон Юрис – мастер редкого в литературе сочетания: он виртуозно переплетает азартную сюжетную интригу с глубинным анализом исследуемых событий. Но для многих читателей Юрис, увы, остался автором одной книги. Гораздо меньше русскоязычным читателям известны его "Суд королевской скамьи" – о процессе над бывшим концлагерным палачом, "Милая, 18" – о повстанцах Варшавского гетто. Но мы знакомы хотя бы с названиями. А о романе "Хадж" не слышал вообще никто. Этот роман написан и издан Юрисом на закате его жизни, в 1984 году, и посвящен он целиком и полностью истокам арабо-израильского конфликта. В центре романа – история палестинской семьи до и после войны за независимость 1948 года. История эта показана резко и безжалостно. В одном из интервью Леон Юрис сказал корреспонденту The Jerusalem Post: "Я знал, что некоторые назовут меня расистом за эту книгу, но я абсолютно убежден, что западные демократии проявляют наивность по отношению к арабскому миру".
Именно поэтому "Хадж" до сих пор не переведен на русский. Эта книга взрывоопасна – она звучит пощечиной тем, кто виновен в развязывании арабо-израильского конфликта. Слова Юриса, сказанные 20 лет назад, оказались пророческими. Последние годы XX столетия прошли в надежде на наступление мира, на построение иллюзорного "нового Ближнего Востока". Но как только грянули события века XXI, иллюзии лопнули с оглушительным треском. Обнажилась бездна противостояния двух миров, двух по-прежнему несовместимых цивилизаций. Именно это имел в виду Леон Юрис – он закончил свой роман на предельно безнадежной ноте и фактически предсказал "начало Армагеддона".
Ирина Эрлихсон, жительница Рязани, недавняя выпускница Рязанского Университета, попробовала преодолеть негласное табу. Являясь поклонницей таланта Леона Юриса, она отважилась на свой страх и риск перевести роман "Хадж" и дать этому резонанс в еврейском мире: три главы из романа были напечатаны в журнале "Корни" (№ 28, 2005 год). Судьба публикации книги пока неопределенна. Решится ли хотя бы одно издательство выпустить книгу – на фоне последних событий, в условиях предельной накаленности обстановки на Ближнем Востоке, да и во всем мире?
Мы встретились с Ириной Эрлихсон, чтобы побеседовать о проблеме, а также о самом романе "Хадж".
– Ирина, почему ты взялась именно за перевод "Хаджа"?
– Вообще-то я о романе не знала. Инициатором выступил мой папа – ценитель творчества Юриса. Он достал оригинальное издание, я начала переводить – и увлеклась с первых же страниц. Я не оканчивала переводческое отделение, у меня нет специального образования (тем не менее перевод Ирины абсолютно профессионален. – Ред.). Но я рада, что получила замечательный шанс оценить удивительный стиль Леона Юриса и мастерство написанной им книги. Я считаю, что Юрис – писатель второго ряда (я имею в виду не качество его работ, а степень его известности). Обычно у таких писателей какое-то одно произведение вызывает такой резонанс, что все остальное уходит в тень этой главной вещи и по звучанию уже не может достичь и десятой доли прежнего. Юрис так прославился своим "Исходом", что он, увы, затмил последующие его вещи. Но это нисколько не умаляет значения Юриса как писателя – он раскрыл такое количество тем в разных романах, что его можно было бы назвать одним из самых дотошных и плодовитых писателей современности. Например, чтобы написать "Исход", он проехал 10 тысяч километров, опросил несколько тысяч человек, собрал тонны фотографий и газетных вырезок. А, кажется, что написано на одном дыхании – вот взял, сел и написал…
– Для тебя лично "Хадж" стал откровением? Или открытием новой страницы в истории?
– Конечно! Несмотря на то что я закончила истфак, и у нас был курс истории Востока (который я даже сдала на пятерку, честно все учила), но при этом история Израиля, которая должна была меня лично затронуть, почему-то прошла мимо. Слова "палестинские беженцы", "сектор Газа" были на слуху – но не более, чем для простого обывателя. И вдруг вся история конфликта предстала, извините за клише, в беспощадной наготе.
– Что почерпнут из романа будущие читатели "Хаджа"?
– У Леона Юриса, как всегда, очень напряженный сюжет, и этот сюжет показателен и символичен. Действие "Хаджа" начинается в 1925 году, когда младший сын муктара одного из арабских поселений – это деревня Табах на подступах к Иерусалиму – в обход слабовольному старшему сыну становится муктаром. Муктар – это староста нескольких арабских кланов, очень влиятельный в своем мирке человек, местный царь и бог. А недалеко от Табаха кусок земли – несколько дунамов – покупают евреи, чтобы основать там кибуц "Шемеш" ("Солнце"). И сразу начинается противостояние двух миров.
"…Через шесть месяцев после прибытия евреев перед обескураженным Ибрагимом предстало удивительное зрелище. Евреи разрушили земляные плотины, отделявшие каналы от болота. Глаза Ибрагима стали похожи на блюдца, когда зловонная вода из болота медленно потекла через соединительные рвы прямо в каналы и уровень болота стал снижаться. В считанные дни здесь выросли австралийские деревья, а когда солнце окончательно высушило болото, на дне его появилась невероятно черная и жирная пахотная земля. Большую ее часть отнесли на поля, а остальное оставили на том месте, где еще недавно было болото. Вода из каналов ушла в расположенную ниже болотистую местность.
– Это какое-то безумие, – говорил Фарук. – Они оставили это как площадку для перелетных птиц.
Больше всего Ибрагима злило, что евреи пели и танцевали каждую ночь. Его злило, что после тяжелого дня у них хватало энергии петь и танцевать. Сравнивая это с словно застывшей в летаргическом сне жизнью Табаха, он понимал, что конфликт двух разных миров неизбежен…"
– Юрис подробно описывает быт арабской деревни – какое это было беспросветное существование. Один из героев, арабский мальчик, попав в кибуц, изумленно говорит: "Я никогда не видел игрушек, библиотек, детских площадок, электричества". В его деревне все живут по уши в навозе – в буквальном, а не в переносном смысле, везде запах навоза. А женщины находятся в еще более ужасном положении, чем мужчины.
Арабские лидеры чувствуют, что представления их людей о мире рушатся – простые арабы воочию наблюдают новую, лучшую жизнь, и арабская деревня постепенно выходит из летаргического сна. Есть опасность, что прежний механизм эксплуатации крестьян даст сбой. Поэтому муктары резко отрицательно относятся к самому факту появления пришельцев и пытаются атаковать еврейское поселение. Все атаки заканчиваются крахом: крестьяне – плохие воины, а евреи готовы самоотверженно защищать свою новую жизнь. Но главный герой – муктар Ибрагим, – тем не менее, становится лучшим другом другого главного героя – еврея Гидеона Аша. Гидеон Аш охраняет кибуц, он – член "Хаганы", боевой организации, созданной в 1920 году для защиты имущества и жизни евреев от нападений арабов. Скорее всего, Гидеон Аш – собирательный образ на основе нескольких реальных прототипов. Это яркий персонаж – он на короткой ноге с Бен-Гурионом и многими основателями государства. Ибрагим и Гидеон встречаются, общаются, спорят, и однажды Ибрагим признается Гидеону, что он – больше чем просто его друг. Он – его брат.
– Получается, Леон Юрис дает прямую отсылку к Торе? Евреи и арабы – народы-братья, дети одного отца, Авраама-Ибрагима?
– Да! И Юрис показывает, как постепенно случается почти невозможное – два непримиримых противника готовы назвать друг друга братьями. А далее рассказывается история семьи Ибрагима от лица его младшего сына Ишмаэля. Он, как я уже сказала, хочет сделаться муктаром. Но поскольку Ишмаэль – младший сын, ему, по правилам арабского мира, вообще ничего не светит, он с рождения должен быть пастухом. Это жесткая кастовая система, и люди не могут ее переступить. Выход один – убить вышестоящего и занять его место. Исключения встречаются редко.
Последующие события разворачиваются в период Войны за независимость 1948 года. По сюжету, деревушка Табах занимает очень важное стратегическое положение, и на нее претендуют представители политических сил Палестины и соседних арабских стран. Под их давлением Ибрагим вынужден эвакуировать всех жителей. Впрочем, он не желает этого делать, ведь идти людям некуда – и он уводит их практически в никуда. Юрис показал страшную ситуацию – арабы Палестины стали беженцами в собственной стране. Устами Ибрагима он говорит: "Никто не предложил нам ни куска хлеба, ни одеяла, никто даже не позаботился о том, чтобы поставить дорожные указатели". Ему возражают: "Мы же не были готовы к этой войне". На что он отвечает: "Да как же так? Мы же столько лет твердили о неизбежности этой войны! А теперь – почему я, житель Палестины, должен называться беженцем?"
"…Все, не сговариваясь, уставились на Бен-Гуриона. Он был духовным лидером этой еще не рожденной нации. Его слово было законом.
– Арабы сами напросились на эту войну, – медленно произнес он. – Но мы не можем позволить себе роскошь постоянно с ними враждовать. Мы выиграем войну и создадим государство, основанное на принципах гуманизма и высоких моральных стандартах. И все же мы будем последними дураками, рассчитывая привить наши идеалы на глубоко враждебной нам почве среди вечно озлобленных соседей. Если мы действительно хотим мира, то наше государство должно стать для них неприступной крепостью. Но, никогда, – он ударил кулаком по столу, – слышите, никогда, мы не выгоним мирное население с территории Палестины. В стратегически важных для нас местах, таких, как Рамла, Латрун, западный Иерусалим, мы будем сражаться против них. Если арабы побегут, я не буду их останавливать. Если они покинут Палестину, я не попрошу их вернуться. Но ни при каких обстоятельствах мы не выгоним тех, кто захочет остаться. Поражение отольется
горькими слезами. Я молюсь, чтобы оставшиеся нашли в себе силы простить своих братьев и сестер, уже покинувших Палестину. Я молюсь, чтобы они вернулись и начали новую, нормальную жизнь. Но пусть не ждут, что мы возьмем ответственность за будущее людей, бегущих из родной страны из страха пострадать в войне, которую они сами и начали.
И еще одна вещь, друзья. Я понимаю, что вы устали, но попрошу минуту внимания. Мы всегда должны держать двери открытыми для мирных переговоров и когда-нибудь арабы постучатся в нее…"
– Для Ибрагима все происходящее – шок вдвойне. Ранее он полагал, что в арабском мире в самом деле ценится принцип гостеприимства. Любой человек, заходивший в Табах, всегда мог рассчитывать на миску похлебки и кусок хлеба. И вдруг – перед его семьей захлопываются все двери, их выгоняют, в них стреляют, на них натравливают собак. После длительных злоключений Ибрагим с семьей отбивается от остальных жителей деревни и попадает в лагерь беженцев Акбат Джабар. Сын Ибрагима, Ишмаэль, характеризует этот лагерь так: в Коране содержится много описаний ада, но если сложить их вместе, то это и будет Акбат Джабар.
"….В лагере царил хаос. Сотни, тысячи людей бесцельно слонялись из стороны в сторону. Там не было ни кухонь, ни туалетов, ни больниц. То, что изредка доставляли из Аммана машины Красного Креста – продукты, одеяла, лекарства, — становилось добычей спекулянтов. Нас терзали голод и жажда, мы спали на голой земле… В тот первый год в Акбате Джабаре не осталось ни одного уголка, в который бы не заглянула дизентерия. По лагерю словно призраки смерти бродили тиф и холера. Больше всего страдали дети, так маленькую дочку Камаля и Фатимы свела в могилу жестокая простуда. На пятьдесят тысяч человек был всего лишь один доктор и с полдюжины медсестер. Вакцины катастрофически не хватало, прививки делались тем, кто мог заплатить.
…Вскоре в свои права вступила изнуряющая июльская жара. Температура держалась на уровне девяноста градусов по Фаренгейту, а хамсин – пустынный ветер — поднимал ее до ста тридцати. Лужи с нечистотами и гноящиеся язвы привлекали биллионы мух и москитов, серой тучей кружившихся в воздухе.
Коран не скупится на описания ада. Если сложить их вместе, то получился бы Акбат Джабар.
Но больше всего меня удивляла реакция людей. Нам постоянно внушали, что добрые мусульмане должны с покорностью принимать судьбу, так как на все воля Аллаха. Эта тупая покорность и нежелание что-либо изменить превратили Акбат Джабар в лагерь живых мертвецов. О, Аллах, большинство из нас были овцами, жалкими блеющими овцами! Хотя была одна вещь, в которой мы достигли совершенства. Мы жаловались. О Аллах, как мы умели жаловаться! С утра до вечера не смолкали сетования на несправедливое изгнание и разговоры о скорейшем возвращении. Но война закончилась, и настал день, когда реальность предстала перед нами во всей беспощадной наготе. Палестинцы в Палестине, мы были прокаженными в своей собственной стране. Мы забыли, что такое достоинство и гордость, и призывы Хаджа Ибрагима и его немногочисленных единомышленников тонули в хоре жалоб и проклятий.
Среди нас были ремесленники: плотники, сапожники, ткачи. Среди нас были учителя и торговцы. Но мы ничего не делали. Мы не посадили ни одного дерева, ни одного цветка. Мы не открыли школу. Мы не обрабатывали землю. Мы даже не убирали за собой мусор.
Мы жаловались и стенали. Мы проклинали евреев. Мы захлебывались от жалости к самим себе. В том, что с нами случилось, мы винили всех, кроме себя. Мы ждали, что виноватый мир протянет нам руку помощи, так как помогать самим себе мы не могли, да и не хотели…".
– Единственный, кто пытается хоть что-то изменить в этом кошмаре – отец Ишмаэля. Но все его усилия разбиваются о разговоры типа "если мы начнем строить дома, разве евреи не расценят это как капитуляцию? Они решат, что мы смирились со ссылкой. Лучше жить в убожестве – и ждать, пока нам отвоюют наши территории, перережут евреев, скинут их остатки в море, а мы вернемся домой победителями".
– Можно ли обвинить Юриса в предвзятом отношении к арабам? Или в чрезмерной симпатии к евреям?
– Юрис описывает знаменитый эпизод резни, которую совершили евреи в арабской деревне Дейр Ясин. Он не умаляет масштабов содеянного и не оправдывает тех, кто это устроил. Но один из персонажей, английский офицер, говорит Гидеону Ашу: "Первое избиение невинных мусульман. Вы вложили им в руки прекрасное оружие, и, будьте уверены, они не преминут им воспользоваться. Они раздуют это до вселенских масштабов".
– И раздувают до сих пор, бесконечно ссылаясь на единственный инцидент…
– Гидеон Аш говорит: "Единственное отличие этой резни от всех остальных – то, что на этот раз ее совершили евреи".
– Леон Юрис однозначно заявляет, что вина за арабо-израильский конфликт лежит целиком на арабской стороне?
– Что значит "на арабской стороне"? Юрис ясно показал: трагедия простых палестинцев состояла в том, что они стали заложниками, пешками в чужих политических играх. В одной из глав описан разговор второстепенного героя, Эфенди, с принцем из Саудовской Аравии. Они находятся в Цюрихе на международной конференции, посвященной аннексии Западного берега и проблемам палестинских беженцев. В Цюрих прибывает Ибрагим, в надежде подписать договор о возвращении в Палестину 100 тысяч палестинцев.
"…– Я уже говорил, что западная пресса очень влиятельна. Западные страны покупают нашу нефть. Не разумно было бы бросить им кость в виде пожертвования на нужды беженцев?
– Нет! – отрубил Али Рахман. – Никакой благотворительности! Беженцы сами виноваты в том, что с ними случилось.
– Разве не ООН породила сионистского монстра? – спросил Кабир.
– Точно! – обрадовался Али Рахман. – Пусть они сами расхлебывают то, что заварили. Сытая жизнь расслабит беженцев, а они должны быть голодными, ожесточенными и жаждущими мести.
– У меня есть идея! – воскликнул Кабир. – Не удивляйтесь, мой принц, а что если вынести на повестку дня несколько предложений по расселению беженцев в арабских землях?
– Что?! – взревел принц.
– Умоляю, выслушайте меня. Вы не понимаете, как важно завоевать симпатии западных стран. Предположим, Египет заявит о своем намерении вывести беженцев из сектора Газы на Синайский полуостров. Или Сирия и Ливан предложат расселить беженцев в долине Ефрата.
– Ты забываешься, Кабир!
– Нет, мой принц. Выслушайте меня. После этого королевский дом Саудов объявляет, что будет перечислять по миллиону долларов в день в пользу беженцев.
Лицо Рахмана побагровело, но краска схлынула, как только до него стало доходить, какую выгодную комбинацию предлагает Кабир.
– Этим мы умаслим западные демократии. Когда еще представится возможность показать всему миру нашу гуманность? Пройдет время. Конференция подойдет к концу. Пройдет еще немного времени, и планы по переселению растают как пустынный мираж. А миллион долларов в день пойдет на то, что мы сочтем нужным…
…– Палестина – это арабская проблема, и ее вправе решать исключительно арабские державы. Мы вообще не понимаем, что здесь делает эта так называемая делегация беженцев Западного Берега, — повторяли министры, свысока поглядывавшие на Хаджа Ибрагима.
Тик, так, тик, так.
Ибрагим почти возненавидел эти высокие потолки и полированные стены. Сорок заседаний. Сорок потраченных напрасно дней. Слова как теннисные мячи отскакивали от гладкой поверхности стола. Заезженные лозунги сменяли друг друга с регулярностью часов, отбивавших мелодии с высоты швейцарских башен.
Бом. Египет требует передачи южной части пустыни Негев. Сирия возражает.
Бом, бом. Сирия требует передачи западной Галилеи. Ливан возражает.
Бом, бом, бом. Иордания требует ратифицировать аннексию Западного Берега. Возражают все.
Бом, бом, бом, бом. Ливан претендует на территорию восточной Галилеи. Сирия возражает.
Бом, бом, бом, бом, бом… демократический диалог… парламентские процедуры… соблюдение порядка… братство… единство… протокол… комитеты… подкомитеты…
Слова скрещивались как шпаги. Оскорбительные фразы взлетали вверх и зависали под сводчатыми потолками. Если изредка и высказывалась здравая мысль, то она тонула в потоке взаимных оскорблений и в испарениях клокочущей ярости. Египтяне и сирийцы слышали и толковали одни и те же слова по-разному. Иракцы вообще ничего не желали слушать.
Дело не в том, что они вероломные лжецы. Нет, они честные, прирожденные лжецы. Их слова бессмысленны как пустыня без оазиса".
– Леон Юрис показал, как семена ненависти были брошены в благодатную землю и дали чудовищные всходы.
"…Ты можешь себе представить, Ишмаэль, что в мире сегодня более двадцати миллионов беженцев от Индии до Африки? Из них всех только арабы имеют достаточно средств, чтобы раз и навсегда решить проблему беженцев. Нефтяные доллары льются рекой, работы в государствах залива столько, что ее не смогли бы выполнить даже все палестинцы, вместе взятые. У нас богатые земли в долине Евфрата и огромные пустоши в Ливии. У нас нет только одного.
– Что же это?
– Любовь. Да, евреи любят друг друга. Они не допустят, чтобы их братья по вере жили в таком очаге заразы, как Акбат Джабар.
– В глубине сердца отец знает это. Он просто не может признаться себе. В конце концов, он же старался что-то изменить.
– Да, это так.
– Но иногда мне кажется, что я совсем не знаю его. Он говорит, что с помощью русских – сторонников египтян, Насер сможет объединить арабский мир, как это некогда сделал Магомет.
– Чепуха. Ислам не сможет ни с кем жить в мире. За много веков арабы не подарили человечеству ничего, кроме ненависти и терроризма. Когда-нибудь наша нефть закончится, и нам нечем будет шантажировать западные страны. Весь мир пошлет нас к дьяволу, туда, где нам самое место…"
– Именно за эти откровенные сцены экстремистские группировки угрожали Юрису расправой. Он говорил: "Я горжусь этой книгой. Думаю, что для ее написания потребовалось больше мужества, чем для всех остальных книг".
Мне кажется, что Юрису удалось убедительно показать: жизнь намного сложнее ставших привычными стереотипов, когда арабы сплошь изображаются в черном, а евреи – в белом, с незапятнанной репутацией или же целиком наоборот.
Роман заканчивается трагично и безнадежно. Почти все главные герои погибают, а наставник Ишмаэля, профессор археологии доктор Мадхил, один из немногих образованных арабов, предсказывает Апокалипсис.
"…Я без сил опустился на пол, уткнувшись лицом в его колени, и зарыдал. Последние лучи умирающего солнца проникли через окно, на секунду осветив комнату темно-золотистым светом, и наступила полная темнота.
– Почему? – шептал я. – Почему?
– Вы трое были прекрасными людьми, отчаянно любившими друг друга. Но вы родились в культуре, в которой нет места любви. На нас лежит страшное проклятие, Ишмаэль.
– И что будет со всеми нами? – простонал я.
Он долго молчал.
– Вы должны сказать мне, доктор Мадхил.
– Я скажу тебе, – тихо произнес он. – Мы так долго ненавидели, что утратили способность любить. Ненависть – это наше проклятие, это наше наследие, передающееся из века в век, от поколения к поколению. С возвращением евреев джинн вырвался из бутылки, уничтожая все вокруг, в том числе и нас самих. Через десять, двадцать, тридцать лет, исламский мир погрузится в пучину безумия и саморазрушения. Мы не можем жить в мире с самими собой. Мы не способны сосуществовать с остальным миром. Дьявол ослепил нас и лишил рассудка. Если мы не опомнимся, нас ждет день Страшного Суда. То, что разворачивается на наших глазах, Ишмаэль, – это начало Армагеддона…"
– Еще интересно то, как Юрис показал эволюцию отношения к евреям простого араба, в данном случае Ибрагима. Сначала – неприязнь и недоверие. Затем, как мы уже говорили, крепнущее братство (он называет еврея братом после того, как его предал собственный брат-араб). А в конце книги, после стольких разочарований, после позорной конференции в Цюрихе, Ибрагим, увы, снова начинает винить во всех своих бедах сионистов.
Юрис считал, что нельзя самообольщаться относительно арабского мира. И именно сейчас мы пожинаем плоды той преступной политики, которую вели главы арабских государств 60 лет назад, и того чрезмерного доверия, которое проявили еврейские лидеры к ним позже.
Лично у меня нет абсолютно никаких сомнений относительно того, можно ли печатать роман. Его печатать не только можно, но и нужно!
Но будет ли он напечатан? Как говорится, вопрос на повестке дня.
Цитата:
Исход / Exodus
Год выпуска: 1960
Страна: США
Жанр: историческая драма
Продолжительность: 3:05
Перевод: Профессиональный (полное дублирование)
Режиссер: Отто Премингер
В ролях: Пол Ньюман, Ева Мари Сэйнт, Ральф Ричардсон
Описание: Добросовестная, неторопливая экранизация романа Леона Уриса рассказывает о создании и первых годах Израиля, войне за независимость, называемой во всем мире Палестинской. В повествовании множество персонажей. В центре можно выделить дуэт Пола Ньюмэна в роли израильского лидера сопротивления и Эвы Мари Сент в роли армейской медсестры, не еврейки. Хотя многие считают фильм чрезмерно затянутым, на видео он смотрится без раздражения, вполне понятного в театральном показе. Американский комик Морт Сал, на премьере, в частности, сказал: "Отто, отпусти мой народ". Эрнест Гоулд получил "Оскара" за музыкальное сопровождение" в 1961 году.
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=61670Кто нибудь видел этот фильм? какие впечатления? А Леон Урис - он кто? Похоже - израильтянин, и судя по всему, свидетель событий, как минимум.
В любом случае я поставил на загрузку, и если есть желающие, буду еще три - четыре дня сидировать.
Леон Юрис /Leon Uris/ Цитата:
Фильмография:
ПО ПРОИЗВЕДЕНИЮ
ТОПАЗ (1969) /TOPAZ/
СЦЕНАРИСТ
ПЕРЕСТРЕЛКА В О.К. КОРРАЛ (1957)
/GUNFIGHT AT THE OK CORRAL/