Питекантроп Вася писал(а):Источник цитатыHolmes писал(а):Источник цитатыПитекантроп Вася писал(а):Источник цитатыHolmes писал(а):Источник цитатыВика однакоКод: Выделить всё
Оригинальный текст[5] произведения Котляревского сильно отличается от поздних его переводов на современный литературный украинский язык[6], т.к. формирование лексического запаса украинского языка интенсивно происходило в XIX-XX веке из-за бурного развития украинской литературы и деятельности украинской интеллигенции по кодификации и нормированию украинского литературного языка.[7] Большое филологическое значение работы Котляревского, что он не начинал процесс генерации новой украинской лексики и использовал русские слова там, где не хватало лексического запаса разговорного украинского языка. В известном плане письмо Котляревского является суржиком[8] из смеси русских слов и украинских слов полтавского диалекта.[9] Однако Котляревский понимая это формально разделил русские и украинские слова в своей работе составив Словарь примерно из 1000 известных ему украинских слов.[10]
Прикинь нашо перекладать з украинской мовы на украинску, мы же Пушкина Ломоносова не переводим.
Прикинь, ничего этого в Википедии нет.
Сбрехнули малёха?
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0 ... 0%B8%D0%B9)
Да вот же выше вранье и подлог.
Фуфлыжный ты наш.