(29) А вот что нечисто для вас из мелких животных, ползающих по земле: слепыш, мышь и черепаха по роду каждого, (30) Анака, варан и ящерица, и хомэт, и сова. (31)
Почему-то сова ( в моём переводе Торы- филин) не перечисляется среди птиц, а среди мелких жиовтных. Может просто значение слова позабылось? Кто-нибудь знает?
Сова
Модератор: Moderator16
- Dark_Divine
- Ветеран мега-форума
- Сообщения: 5852
- Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 18:15
- Откуда: Израильская ССР
Re: Сова
Согласно Раши, словом "תנשמת" называются одновременно два животных - крот и летучая мышь. Общность названия связана с тем, что оба животных плохо видят.
В средневековых текстах "תנשמת" описывалась как "птица, летающая по ночам", что привело к современному значению "сова".
В средневековых текстах "תנשמת" описывалась как "птица, летающая по ночам", что привело к современному значению "сова".
- Lois
- Ветеран мега-форума
- Сообщения: 3009
- Зарегистрирован(а): 16 дек 2004, 13:17
- Контактная информация:
Re: Сова
Dark_Divine,
ясно. А как Вы думаете, почему переводчики не заглянули в Раши?
ясно. А как Вы думаете, почему переводчики не заглянули в Раши?
"Путешествуя по сказочным мирам, будьте осторожны!
Если в них поверит хотя бы один человек,
они станут для вас реальностью."
"Магия для чайников"
Если в них поверит хотя бы один человек,
они станут для вас реальностью."
"Магия для чайников"
- Dark_Divine
- Ветеран мега-форума
- Сообщения: 5852
- Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 18:15
- Откуда: Израильская ССР
Re: Сова
Ну, переводчики явно заглянули в словарь, прочли "сова", и не заметили смысловую нестыковку.Lois писал(а):А как Вы думаете, почему переводчики не заглянули в Раши?
Более интересен другой вопрос: почему составители словаря не заглянули в Раши? Я думаю, потому что ошибка изначально возникла не в иврит-иностранном словаре, а наоборот - при составлении иностранно-ивритского словаря. Составитель искал в иврите аналог слову "сова", перерыл массу литературы, наткнулся на фразу "תנשמת летает по ночам" и сказал "вот оно!"
- Lois
- Ветеран мега-форума
- Сообщения: 3009
- Зарегистрирован(а): 16 дек 2004, 13:17
- Контактная информация:
Re: Сова
Dark_Divine писал(а):Ну, переводчики явно заглянули в словарь, прочли "сова", и не заметили смысловую нестыковку.Lois писал(а):А как Вы думаете, почему переводчики не заглянули в Раши?
Более интересен другой вопрос: почему составители словаря не заглянули в Раши? Я думаю, потому что ошибка изначально возникла не в иврит-иностранном словаре, а наоборот - при составлении иностранно-ивритского словаря. Составитель искал в иврите аналог слову "сова", перерыл массу литературы, наткнулся на фразу "תנשמת летает по ночам" и сказал "вот оно!"
а существует какая-то чёткая традиция какие вещи относить к тем или иным словам? Скажем то же слово о котором идёт речь? Интересно, правильно ли передаётся значение слова ? Я так понимаю, что любой ортодокс для которого иврит родной язык, будет считать значение этого слова согласно Раши. Иначе просто смешно- неужели бы мудрецы не увидели бы явную нестыковку ? Тогда встаёт вопрос следующий- кто же эти составители словарей, которым лень было спросить значение слова у ортодокса.
Я сейчас проверил по переводу на сайте Ицхака Ройтмана- цирк полный
29. И это для вас нечисто из кишащего, передвигающегося по земле- ласка, и мышь, и жаба по виду ее; [Сончино] 30. И еж, и варан, и ящерица, и улитка, и слепыш
1. Другой порядок слов.
2. Появились другие животные.
3. Трудно сказать к какому животному вообще относится слово, о котором мы говорили.
"Путешествуя по сказочным мирам, будьте осторожны!
Если в них поверит хотя бы один человек,
они станут для вас реальностью."
"Магия для чайников"
Если в них поверит хотя бы один человек,
они станут для вас реальностью."
"Магия для чайников"
- Dark_Divine
- Ветеран мега-форума
- Сообщения: 5852
- Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 18:15
- Откуда: Израильская ССР
Re: Сова
Чёткости нет. Много проблем с этим.Lois писал(а):а существует какая-то чёткая традиция какие вещи относить к тем или иным словам?
Первое подозрение у меня было на христиан. Посмотрел в церковнославянском издании - там сказано "кроторыљ", что явно не сова.Lois писал(а):Тогда встаёт вопрос следующий- кто же эти составители словарей, которым лень было спросить значение слова у ортодокса.
Остаётся Бен-Йегуда сотоварищи, по-видимому.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 32 гостя