Непереводимые сложности различных языков

Русский, английский, иврит и другие.

Модератор: Efi

mkolom
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2346
Зарегистрирован(а): 04 ноя 2010, 13:29

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение mkolom » 19 мар 2018, 11:58

SashaL, точно, эта фраза!
Но я закладывал её в Google-Translate на русско-украинском суржике, по типу - бабусю, дай воды попыты бо так кушать хочеца шо и переночевать негде. Ответы получились самые что ни есть экзотические как на английском, так и в обратном переводе с английского на русский.

К примеру:

Пусть вода напивается, потому что вы хотите есть так много, что нет места для сна

Дай, бабушка, пить воду, потому что ты хочешь поесть, чтобы спать негде


Понятно, то что я делал, это так, для развлечения. Но, всё же, как бы составить эту фразу на английском более или менее удобоваримо как грамматически, так и не сильно искажая её (фразы) смысловую и юмористическую составляющие. Если это вообще возможно

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 22 мар 2018, 17:18

Ять, фита и ижица -
Розга к телу ближица
http://obrazovanie.odessa.ua/stati/bukva.html

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 30 мар 2018, 11:34

09:07 На Хермоне выпал снег

:yachoo
На Хермоне выпал снег
время публикации: 09:07 | последнее обновление: 09:07 блог версия для печати фото
На Хермоне выпал снег
В ночь на пятницу, 30 марта, на вершине Хермона выпал снег. Глубина снежного покрова на земле составила несколько сантиметров.

Напомним, что первый в этим зимнем сезоне снег выпал на Хермоне 22 ноября 2017 года.

В прошлом году последний снегопад прошел 2 апреля.

"Самыми снежными" за последние десятилетия были зимние бури в декабре 2013-го и в январе 2013-го, когда мокрый снег выпадал даже в прибрежных районах центра страны, а снежный покров в Иерусалиме держался около недели. До того "самым снежным" за последние 20 лет синоптики называли зимний сезон 2011-2012.

Однажды снег выпадал в Иерусалиме и во второй половине марта. Утром 17 марта 1998 года в столице была пыльная буря, температура воздуха составляла более 20 градусов по Цельсию, днем пошел дождь, а вечером выпал снег и утром 18 марта иерусалимцев ждали сугробы на улицах.

Самым снежным в истории Израиля считается февраль 1950 года, когда снегом в течение нескольких дней были покрыты не только север и холмы в районе Иерусалима, но почти вся территория страны, включая Тель-Авив.

Мрако Бес
Замшелый консерватор
Замшелый консерватор
Сообщения: 73234
Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
Откуда: Сад расходящихся Петек

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Мрако Бес » 12 апр 2018, 20:50

вот вам слово для перевода-многоуважаемый :low:
It's Yuuuuge

https://www.youtube.com/watch?v=EEA33bAXyNM


Путь Самурая — это смерть.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 13 апр 2018, 11:42

highly-respected

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 04 сен 2019, 09:17

Ego sum Pastor bonus, allelúja: et cognósco oves Meas, et cognóscunt Me Meæ. Allelúja, allelúja.

I am the good Shepherd, alleluia: and I know My sheep, and Mine know Me, alleluia, alleluia.

Мрако Бес
Замшелый консерватор
Замшелый консерватор
Сообщения: 73234
Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
Откуда: Сад расходящихся Петек

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Мрако Бес » 05 сен 2019, 17:48

Mendacious Изображение
It's Yuuuuge

https://www.youtube.com/watch?v=EEA33bAXyNM


Путь Самурая — это смерть.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 06 сен 2019, 16:06


Мрако Бес
Замшелый консерватор
Замшелый консерватор
Сообщения: 73234
Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
Откуда: Сад расходящихся Петек

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Мрако Бес » 06 сен 2019, 22:27

она на Киевской,а он на Киевской.Фефект фикции
It's Yuuuuge

https://www.youtube.com/watch?v=EEA33bAXyNM


Путь Самурая — это смерть.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 07 сен 2019, 04:43

:a3: Прочисти уши. Прекрасная у женщины дикция! Образцовая. К такому стремись.

Fisha
Ветеран мега-форума
Сообщения: 4982
Зарегистрирован(а): 24 апр 2018, 00:07

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Fisha » 08 сен 2019, 00:09

:sm1: :sm1: :sm1:
Я слушала минуту и не поняла, хомячки и кто?

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 08 сен 2019, 07:58

И песчанки. В настоящее время многие заводят этих зверьков дома, так как они хорошо приручаются, gerbils.
https://m.youtube.com/watch?v=IJzZ0455OZw

phpBB [youtube]

Fisha
Ветеран мега-форума
Сообщения: 4982
Зарегистрирован(а): 24 апр 2018, 00:07

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Fisha » 11 сен 2019, 11:51

Как перевести на иврит распространенные русские выражения "забить болт" или "положить с прибором"?

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 11 сен 2019, 13:26

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 65498
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 01:49
Откуда: Ариэль
Контактная информация: Контактная информация пользователя Efi
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Efi » 20 дек 2012, 19:32

Извини, Аналеммушка, но ты задумалась ли о том, что слово палатка - это уменьшительное от палата, как книжка от книга? Так и оэль катан не должен быть похож на твой ОЭЛЬ, какой он был четыре тысячи лет назад у жителей Ханаана. Слова остаются теми же, а их денoтаты видоизменяются. Денотат абстрактной единицы языка (обычно — лексической) — множество объектов действительности, которые могут этой единицей именоваться в соответствии с её значением в языке. Денота́т (от лат. denotatum — обозначенное) — обозначаемый предмет. Видно, ты введение в языкознание не изучала. Твоё представление о словах языка иврит наивное. Оэль, по-твоему, может быть только такой, какой описывается как скиния завета. Но даже там, в Торе, это не просто оэль, а оэль ха-моэд. А уж слово "моэд" ты, конечно, вообще не поймёшь. То есть ты не филолог, к моему сожалению. Если тебе скажут моэд, то это ты вообще не поймешь. А ведь это слово уже употреблено на самой первой странице Торы!

Люблю Украину, байкальские воды, Кавказские горы в снегу. Широкие степи, седые вершины Я в сердце своём берегу... У Белого моря прошло моё детство...Ля ля ля ля ля...
Вернуться к началу
Аналемма
Участник со стажем
Сообщения: 695
Зарегистрирован(а): 07 ноя 2012, 15:35
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Аналемма » 20 дек 2012, 20:51

Efi писал(а):
Но даже там, в Торе, это не просто оэль, а оэль ха-моэд. А уж слово "моэд" ты, конечно, вообще не поймёшь. То есть ты не филолог, к моему сожалению. Если тебе скажут моэд, то это ты вообще не поймешь. А ведь это слово уже употреблено на самой первой странице Торы!

Мели Емеля...!
Это тебе не известно значение словосочетания "оhель моэд", потому что ты не знаешь, что есть заповедь Бога, обязывающая тебя приносить чистое оливковое масло ... смотри куда, кому и зачем...
Efi писал(а):
Так и оэль катан не должен быть похож на твой ОЭЛЬ, какой он был четыре тысячи лет назад у жителей Ханаана.

А ты ничего не понял из того, что я тебе говорила о Золотом Шатре Бога. Надо иметь уважение к Святыне Бога, и не называть одним и тем же словом разные понятия.
Вернуться к началу
Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 65498
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 01:49
Откуда: Ариэль
Контактная информация: Контактная информация пользователя Efi
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Efi » 20 дек 2012, 23:22

о Золотом Шатре Бога

зачем перевели словом шатёр? Шатёр - палатка и есть. Написали бы палата. В палатах... от итальянского "палаццо".
Шатёр — временная лёгкая постройка из тканей, кож или ветвей, разновидность палатки. Обычно сооружается в форме конуса. Издревле шатры использовали восточные кочевые народы. Слово «шатёр» заимствовано из тюркских языков (тур. Çadır: палатка) и восходит к перс. čätr‎.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 11 сен 2019, 13:31

Fisha писал(а):Источник цитаты Как перевести на иврит распространенные русские выражения "забить болт" или "положить с прибором"?

Это несложно. לכל אום יש בורג
לזרא לי
אני מצפצף
נמאס לי

Fisha
Ветеран мега-форума
Сообщения: 4982
Зарегистрирован(а): 24 апр 2018, 00:07

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Fisha » 12 сен 2019, 12:37

Спасибо.

אני מצפצף
- мне кажется, самое близкое по смыслу и тоже в общем-то сленг, как и выражения на русском, но сленг нормативный. Скажем, коллеги, даже не друзья, могут употребить в разговоре между собой выражение הוא מצפצף. Даже на рабочем совещании можно в определенных ситуациях. Но по-русски сказать "забить болт" в рабочей полуформальной обстановке нельзя, если ты, конечно, не грузчик и не электрик и отношения в коллективе в общем формальные. Это выражение для тусовки, для дружеского общения или обсуждения в узком кругу довольно близких по духу коллег или если вдруг начальник отвязный тип.

נמאס לי

Это просто вполне обычное и нормативное "надоело". Может, даже и литературное. А в "забить болт" или "положить с прибором" вовсе не имеется в виду, что надоело. Это "наплюй", "просто не делай и не бери в голову". Это скорее ненормативная лексика-лайт.

Efi писал(а):Источник цитаты לכל אום יש בורג

Это совсем другое выражение.

Хорошо, а есть еще какие-то сленговые синонимы של "הוא מצפצף"?

Fisha
Ветеран мега-форума
Сообщения: 4982
Зарегистрирован(а): 24 апр 2018, 00:07

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Fisha » 14 сен 2019, 01:39

А, кстати, как перевести "закидать шапками", "шапкозакидательство"?

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Непереводимые сложности различных языков

Сообщение Efi » 14 сен 2019, 16:58

Тут сразу два моих покойных товарища высказались на эту тему
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=1644


Вернуться в «Язык»




  Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 15 гостей