Learn English!
Модератор: Efi
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Learn English!
мой результат:
Your Score: 80%
Idiom Genius!
Your Score: 80%
Idiom Genius!
Re: Learn English!
The City Loop (originally called the Melbourne Underground Rail Loop or MURL) is a mostly-underground, partly surface-level and partly elevated subway and rail system around the central business district of Melbourne, Victoria, Australia
Re: Learn English!
City Loop - городское кольцо, маршрут мельбурнской электрички
-
- Ветеран мега-форума
- Сообщения: 63526
- Зарегистрирован(а): 01 июн 2003, 23:46
- Откуда: из России
- Контактная информация:
Re: Learn English!
Причем, люди, с которыми я это обсуждал здесь, в США, люди, которые давно здесь и у которых гораздо больше, чем у меня, опыт чтения всех этих текстов там в «The Washington Post» и разных других больших газетах, считают, что этот текст был сделан… Ну, я не способен это оценить, потому что я не чувствую таких тонкостей, я и язык-то не знаю так тонко, как нужно в данном случае, и у меня нет опыта сравнения. Поэтому я вынужден здесь опираться на эту экспертную оценку.
Так вот, люди, которые хорошо как-то и давно за этим следят, говорят, что текст «The Washington Post» был составлен крайне аккуратно, крайне осмотрительно. И вообще они
https://echo.msk.ru/programs/sut/2153172-echo/
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Learn English!
Efi писал(а):Источник цитаты Лайфха́к (от лайфхакинг, англ. life hacking) — на сленге означает «хитрости жизни», «народную мудрость» или полезный совет
маленькие хитрости
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Learn English!
прочёл я тут следущее:
и сел в глубокой задумчивости-как это из сапога вылазят стулья? Сидел я,думал вот так,думал и наконец вспомнил-а,это же этот странный британский английский.А на нормальном английском это the trunk of a car
Rolls-Royce reveals the world's most luxurious 4x4: The £250,000 Cullinan that 'curtsies' to let you in, keeps champagne on ice and deploys chairs from the boot to watch the polo
и сел в глубокой задумчивости-как это из сапога вылазят стулья? Сидел я,думал вот так,думал и наконец вспомнил-а,это же этот странный британский английский.А на нормальном английском это the trunk of a car
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Learn English!
IN Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round
And there were gardens bright with sinuous rills
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.
But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced;
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
And 'mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
And 'mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread,
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
Re: Learn English!
А как ты понял fast thick pants?
https://www.google.co.il/search?q=thick ... 20&bih=949
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced;
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
https://www.google.co.il/search?q=thick ... 20&bih=949
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Learn English!
The word "whiskey" is believed to have come originally from the Irish Gaelic. Soldiers of King Henry II who having invaded Ireland in the 12th century struggled to pronounce the native Irish Gaelic ‘uisce beatha’ meaning "water of life" eventually the pronunciation changed from "Whishkeyba" to "Whisky". Presumably Henry’s soldiers didn’t have any problems when sampling ‘uisge beatha’ (Scots Gaelic), the name itself is a Gaelic translation of the Latin phrase aqua vitae, meaning "Water of Life".
Historical references, to what is believed to be whisky, date back as far as the fifteenth century, although it can’t be proved whisky was around long before that.
Scotland’s history is steeped in conflict, battles and bloodshed and the same could be said for its whisky. The taxation placed on the production of whisky after the 1702 Act of Union between England and Scotland saw the decline of commercial distilleries. High taxes (some things never change) created many illicit stills which flourished while their legal counterparts dropped quality and standards to keep going. At one time it is believed 40,000 still were in operation in Scotland, this combined with confusion in the Law eventually led to a more reasonable tax and over time most stills became ‘official’.
The original whisky, uisge beatha or aqua vitae, was nothing like today’s carefully crafted dram. Whisky of old was drunk soon after production and like Scotland’s climate, it was harsh. Like a lot of good inventions, Penicillin and Champagne amongst them, an accident led to the maturing of whisky. Apparently a barrel had escaped notice and when it was found after a prolonged period and consumed, the flavour and colouring had much improved it hence today’s careful maturing to create the Uisce Beatha
Re: Learn English!
По-болгарски транслитерация правильнее "уиски"! Сравните с Уильям, Уолтер.
Имя: Принц Уильям (Prince William) Настоящее имя: Уильям Артур Филипп Луи День рождения: 21 июня 1982 (35 лет) Место рождения: г. Лондон, Великобритания Рост: 191 см Вес: 87 кг
Далее: https://uznayvse.ru/znamenitosti/biogra ... ilyam.html
Уолтер — фамилия и имя Walter, распространённые в англоязычной среде. Имеют общегерманское происхождение.
Уиски магазин предлагащ малцово уиски, ирландско уиски, шотландско уиски, бърбън, японско уиски, сингъл барел уиски, американско уиски с доставка ...
Имя: Принц Уильям (Prince William) Настоящее имя: Уильям Артур Филипп Луи День рождения: 21 июня 1982 (35 лет) Место рождения: г. Лондон, Великобритания Рост: 191 см Вес: 87 кг
Далее: https://uznayvse.ru/znamenitosti/biogra ... ilyam.html
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Learn English!
Twas after dread Pultowa's day,
When fortune left the royal Swede--
Around a slaughtered army lay,
No more to combat and to bleed.
The power and glory of the war,
Faithless as their vain votaries, men,
Had passed to the triumphant Czar,
And Moscow’s walls were safe again--
Until a day more dark and drear,
And a more memorable year,
Should give to slaughter and to shame
A mightier host and haughtier name;
A greater wreck, a deeper fall,
A shock to one--a thunderbolt to all.
нет,это не перевод Полтавы Пушкина
Re: Learn English!
a deeper fall
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Learn English!
не понял?
Re: Learn English!
A fall в Америке "осень"!
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 52 гостя