Похоже, что да.
Движутся от Европы к Еврабии полным ходом.
Кто-нибудь знающий может опровергнуть, успокоить?
Вот в конце января я был неделю во французских Альпах, горнолыжный курорт "Alpes D'Huez Le Sorenne".
Это мой третий визит во Францию за 12 лет.
В этот раз мне пришлось намного больше общаться с французами, поскольку 95 процентов окружающих туристов были французы.
И практически весь персонал, от уборщиц до лыжных тренеров, был из местных (савойских) коренных французов.
В отличие от Парижа, где народ приезжий, всех цветов радуги, а коренного француза, особенно летом, можно увидеть не каждый день.
Так вот что я заметил в этот раз.
Может, оно и раньше было, но я не замечал, так как такое массовое количество французской речи вокруг слышал впервые.
Тут надо сказать, что с английским на этом курорте оказалась большая напряженка. Из персонала более-менее говорили на нем только портье, и то не все. Так что был практически один французский вокруг, с утра до вечера.
Которого я не знаю. Но прислушивался. Лыжного тренера, например, на второй день уже понимал в основном.
Так вот что: постоянно у них для связки слов применяются арабизиы.
Совсем как у нас:
ЯЛЛА = "ну давай" или "поехали"
УА'АЛЛА = "оппаньки", хотя это буквально скорее "О, Господи"
ИНШАЛЛА = "будем надеяться" или "а хрен его знает"
АЙУА = Мужику кричат издали, он откликается: "АЙУА". Собственно, это просто "да". Типа "алё".
Подчеркиваю: коренные местные французы, не арабы. Деревенские в общем. Провинциалы. Это 100% точно.
Нашему лыжному инструктору, например, даже принадлежит там старинная овечья ферма и земля вокруг, мы там катались, и он нам ее показывал - говорил, мол, заброшено, снегом занесено, но есть планы.
Рожа совершенно характерная, галльская, просто вылитый Бельмондо!
А сам все время эти слова употреблял.
Кстати, был там действительно один такой молодой араб Джамаль, в детском отделении воспитатель.
Что-то у него я этих слов не замечал. Он-то как раз говорил чисто. Еще бы - стремно ему небось там, после арабского-то бунта!
Вопрос:
Таки это явление имеет место быть?
Или это может, у меня глюки и паранойя?
Или может, это по-французски на самом деле, а я ослышался?
А кто хорошо знает немецкий и ездит в Германию?
Как там с турчизмами (туркизмами)? Так же обложили со всех сторон?
Арабизация современного французского уже вовсю идет?
Модератор: Efi
- Толстый Луис
- Великан-эгоист
- Сообщения: 14000
- Зарегистрирован(а): 09 июл 2003, 11:21
- Откуда: Израиль, Иерусалим
Так это естественно. Существующие рядом языки взаимопроникают. У нас в латышском употребляют русские слова, а в русском- латышские.
Итальянцы Южного Тироля вообще немцы...
Здесь вполне русские и латышские особи употребляют "поц" и "цимес"...
Итальянцы Южного Тироля вообще немцы...
Здесь вполне русские и латышские особи употребляют "поц" и "цимес"...
Не учи батьку, и баста !
"Тему, как правило, загаживают те, кого не устраивает мнение большинства"(с, Смайл," О свободе слова",т.2)
До чего же эти дерьмократические псевдоистины в мозги людям вбились (С), Боргер
"Тему, как правило, загаживают те, кого не устраивает мнение большинства"(с, Смайл," О свободе слова",т.2)
До чего же эти дерьмократические псевдоистины в мозги людям вбились (С), Боргер
-
- Ветеран мега-форума
- Сообщения: 10172
- Зарегистрирован(а): 20 дек 2001, 02:00
- Откуда: Израиль (Ришон Ле Цион)
- Контактная информация:
Да, это естественно.
Тут, в Израиле, все ж таки вокруг (и внутри) арабы, и треть евреев - выходцы из арабских стран, плюс еще и языки родственные как-никак.
Так что арабизмы в Израиле имеют право быть, и они есть.
Я и сам иначе. чем "ялла, бай" и не прощаюсь с некоторыми на работе.
Или как сказанешь иногда кому-то: "Дирбаллак, ахуй" - и сразу тебя числят за своего, а это важно.
Но во Франции как-то дико слышать, как-то вдруг воочию видишь Еврабию...
Тут, в Израиле, все ж таки вокруг (и внутри) арабы, и треть евреев - выходцы из арабских стран, плюс еще и языки родственные как-никак.
Так что арабизмы в Израиле имеют право быть, и они есть.
Я и сам иначе. чем "ялла, бай" и не прощаюсь с некоторыми на работе.
Или как сказанешь иногда кому-то: "Дирбаллак, ахуй" - и сразу тебя числят за своего, а это важно.
Но во Франции как-то дико слышать, как-то вдруг воочию видишь Еврабию...
- Гурон
- Ветеран мега-форума
- Сообщения: 18849
- Зарегистрирован(а): 14 окт 2002, 17:06
- Откуда: Montreal, Canada
Zakan
Вы наверное что-то перепутали. Вернее не что-то, а вполне конкретные слова.
Во французком очень часто употребляется словосочетание "Il y a".
Переводится на руский как "есть" и произносится как "илья". Но в то же время используется будем так говорить и по другому назначению.
Есть ещё одно более похожее на арабское "яалла". Вот это - "Y en a". Переводится в зависимости от контекста. Например "там это есть". Читается как "яана".
В целых предложениях вам может также слышаться арабское "яалла", но это совсем не так. Уверяю вас. Французкий язык стоит намного дальше от арабского чем иврит. В иврите (разговорная речь по крайней мере) используется много арабских слов. Во французком это невозможно.
Так что ...
Вы наверное что-то перепутали. Вернее не что-то, а вполне конкретные слова.
Во французком очень часто употребляется словосочетание "Il y a".
Переводится на руский как "есть" и произносится как "илья". Но в то же время используется будем так говорить и по другому назначению.
Есть ещё одно более похожее на арабское "яалла". Вот это - "Y en a". Переводится в зависимости от контекста. Например "там это есть". Читается как "яана".
В целых предложениях вам может также слышаться арабское "яалла", но это совсем не так. Уверяю вас. Французкий язык стоит намного дальше от арабского чем иврит. В иврите (разговорная речь по крайней мере) используется много арабских слов. Во французком это невозможно.
Так что ...
Ceterum censeo Muscovia esse delendam
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 14 гостей